Skip to content →

Категорія: Історична пам’ять/політика

Джеймс Дейвід Венс. Гілбільська елегія. Спогади про родину та культуру в стані кризи

Джеймс Дейвід Венс. Гілбільська елегія. Спогади про родину та культуру в стані кризиДжеймс Дейвід Венс.

«Гілбільську елегію» хотів прочитати давно, спокусившись на анотацію, — «пристрасний, особистісний, упереджений аналіз кризових явищ сучасної Америки», «сімейна історія, що почалася з надії на світле майбутнє післявоєнної Америки, а вилилася в опис соціального, регіонального та класового занепаду, тривожну розповідь про втрату американської мрії для великого сегмента громадян цієї країни». Я настільки далекий від американської політики, що тільки пару тижнів тому дійшло, що автор, Джеймс Дейвід, – це і є той самий Джей Ді Венс.

Comments closed

«Радянська (де)урбанізація Харкова»

«Радянська (де)урбанізація Харкова» – великий проект, присвячений урбанізаційним процесам у Харкові 1920-1930-х років.

Як розростався Харків сто років тому, в яких умовах жили люди, і чому традиційна мазана хата краще ілюструє Харків 1920-30-х років, ніж будівля Держпрому? Чи можна вважати розвиток міста в двадцятому столітті безперервним?

Історична картографія, сучасне районування і спроба показати реальну архітектурну спадщину перших десятиліть більшовицького панування на Харківщині.

ПЕРЕЙТИ НА СТОРІНКУ ДОСЛІДЖЕННЯ

Comments closed

Анджей Валіцький. В полоні консервативної утопії / конспект

Анджей Валіцький. В полоні консервативної утопії

Валіцький, Анджей. В полоні консервативної утопії: Структура і видозміни російського слов’янофільства / Пер. з польськ. В. Моренець. — К.: Основи, 1998. — 710 с.

Нижче — власний конспект книги про російське слов’янофільство як про течію суспільно-політичної думки в Росії ХІХ століття, передумови її виникнення, розвиток, вплив, основні автори.

Всі імена і прізвища передаю так, як вони були в книзі (переклад з польської — Володимир Моренець), хоч і вважаю, що правильніше було б транслітерувати, а не перекладати імена (пиcати Міхаїл замість Михайло тощо).

Comments closed

Лариса Масенко. Мова радянського тоталітаризму

Лариса Масенко. Мова радянського тоталітаризмуЛариса Масенко. Мова радянського тоталітаризму. – К.: ТОВ Видавництво “КЛІО”, 2017. – 240 с.

Книгу Лариси Масенко присвячено змінам в структурі мові і самому її функціонуванні, яких вона зазнала за радянських часів. Орвелівська newspeak, новомова, була щоденною реальністю, і її окремі елементи призначалися для зміни й спрямування способу мислення громадян у потрібне партії русло.

В книзі ідеться здебільшого про російську мову, адже українська в цей час просто калькувала (здебільшого дослівно) російські мовні конструкти. “Радянський тоталітарний дискурс був сформований на базі російської мови, що виконувала у СРСР, як і в колишній самодержавній Росії, інтегральну роль мови загальноімперської комунікації. Відповідно, саме російська новомова – основний об’єкт вивчення у працях західних совєтологів.” [13]

Comments closed

George S.N. Luckyj. Between Gogol’ and Sevčenko

Luckyj, George S.N. Between Gogol' and SevčenkoGeorge S.N. Luckyj. Between Gogol’ and Sevčenko / München: Wilhelm Fink Verlag, 1971. – 211 с. – (Harvard series in Ukrainian studies ; vol. 8). Книга на сайті бібліотеки ім. Вернадського.

Книга Юрія Луцького “Між Гоголем і Шевченком” з підзаголовком “Полярність літературної України: 1798-1847” [1] написана на стику літературознавства та історії ідей [2], причому перше використовується в якості матеріалу для другого.

Назва є скоріше метафорою, адже шляхи Гоголя та Шевченка взято як моделі. Дилема між Гоголем та Шевченком – це фактично вибір між малоросійством як частиною більшої російської нації, та українством як нацією незалежною. Юрій Луцький детально розповідає про передумови виникнення другого шляху, які поступово розвинулися за період від кінця ХVIII до середини ХІХ-го століття.

Comments closed